Suite à un trailer présentant le FPS post-apocalyptique Metro 2033 prévu sur Xbox 360 et PC pour le 19 mars 2010, beaucoup d'anglophone avait remarqué que l'appellation désignant les mutants avaient été traduit de Dark Ones par Noirs. Comprenant qu'il pourrait y avoir un malentendu, THQ a tenu à s'expliquer à nos confrères de No Frag :
Le roman Russe décrit (entre autre) les réactions humaines en situation de survie [...] communautarisme, peur de l’autre, ségrégation… Dans le roman, les hommes se regroupent donc dans les stations de métro en fonction de leur idéologie ; il y a donc une station communiste, une station nazi, une capitaliste…
En langue Russe, l’ambigüité est voulue sur l’appellation des « Noirs » (la notion de couleur est bien présente), et dénonce indirectement la peur et le racisme des hommes envers ceux qui sont différents. Bref, ce sont les anglais qui ont mal traduit le Russe, car ils ont perdu la notion de couleur dans leur « Dark Ones », alors que celle-ci était volontairement présente dans le texte original. Dans la version française du livre (qui sera disponible en mai 2010) les mutants seront bien appelés les Noirs.
L'éditeur en somme assume complètement son choix et décide de désamorcer un début de polémique de manière bien intelligente.
Ce message a été modifié par Buck_Rogers - 14 January 2010 - 14:21.