Traduction française pour Episode 1 - The Wolf Among Us

1824 visiteurs sur le site | S'incrire

Accédez aux coordonnées de l’ensemble des techniciens professionnels recommandés par logic-sunrise 20 derniers dossiers et tutoriaux
Playstation 3 / 4
Traduction française pour Episode 1 - The Wolf Among Us
Comme ce fut le cas pour The Walking Dead, Telltale Games tarde à publier une traduction française pour son nouveau jeu : The Wolf Among Us. 
 
Une team du nom de TTG Trad Team a donc depuis un petit moment déjà traduit les épisodes 1 et 2 de cette nouvelle série et travaille en ce moment même sur l'épisode 3. Il s'agit d'une VOSTFR. Les menus, options, textes, etc. sont donc en version française, seuls les dialogues audio restent en anglais.

Malheureusement, cette traduction était seulement pour les possesseurs du jeu sur PC ou Mac. Après quelques tests et modifications, j'ai réussi à intégrer cette traduction au jeu sur PS3 (NPUB31376). J'ai également profité de ce patch FR pour y intégrer l'eboot.bin décrypté du jeu. Vous pouvez donc utiliser ce .PKG comme FIX 4.xx. Pour installer le patch FR il vous suffit d'installer le .PKG par l'Install Package Files.
 
Voici donc la traduction de la TTG Trad Team sur PS3 pour l'épisode 1 de The Wolf Among Us (PSN). Merci à cette team qui nous permet de profiter de cet excellent jeu en VOSTFR.
 
ATTENTION !!! appliquer le patch avec SEULEMENT  l' épisode 1 d' installé sur votre PS3...
N INSTALLER PAS l' épisode 2 avec ce patch
Le patch rentre en conflit avec certaines parties du 2 ème épisode et ce qui a pour effet de bloquer le jeu au début de ce dernier...
 
Conseil important:
 

- Installer seulement l' épisode 1 puis le patch FR
- Une fois l' épisode 1 fini, désinstaller entièrement le jeu
- Puis réinstaller l' épisode 1 sans le patch.
- Installer l' épisode 2...

 
Vidéo aperçu The Wolf Among Us FR PS3 :
 

 
Télécharger le patch FR pour PS3 : Ep 1-The Wolf Among Us version FR
 
 
 

Mise à Jour:

 
Voilà comme promis,le patch FR de l' épisode 2-The Wolf Among Us, avec toujours l' excellente traduction dela TTGTradTeam.
 
ATTENTION !!! Pour faire fonctionner ce Patch FR il vous faut bien suivre la procédure d' installation et ne pas posséder ou installer le patch FR de l' épisode 1.
ATTENTION !!! Pour ceux ayant déjà installé le patch FR de l épisode 1, il vous faudra obligatoirement effacer TOUS le jeu (épisode 1 + patch FR) avant de recommencer l' installation comme décrite plus bas.
 
Comme pour le patch de l' épisode 1, ce .PKG contient le Fix 4.XX, vous n' avez donc pas besoin d installer d' autre FIX.
 
Installation:
 

- Installer en 1er l' épisode 1
- Installer ensuite la Mise à Jour 1.01 du jeu
- Installer l' épisode 2
- Et pour finir installer seulement le patch FR du 2 ème épisode

 

 

 
Télécharger le patch FR de l' épisode 2: Ep 2- The Wolf Among Us version FR.pkg - 31.4 MB
 
Ps: La traduction de l' épisode 3 est à 80% pour PC, la TTGTradTeam est dessus en ce moment...
Vendredi 09 Mai 2014, 23:20 par markus95
Source : Markus95
10 mai 2014, 00:02
Approuver ce commentaire (+1)
Sympa ! Merci Markus, a la team TTG et a LS.
Répondre à ce commentaire
10 mai 2014, 00:10
Approuver ce commentaire (+1)
Merci Markus.

Je n'ai pas encore fait le jeu (je ne connaissais pas :rolleyes: ), et grâce à toi je pourrais le faire en Fr :D
Répondre à ce commentaire
10 mai 2014, 04:06
Approuver ce commentaire (+1)
Merci, super travail. :P
Répondre à ce commentaire
10 mai 2014, 08:08
Approuver ce commentaire (+1)

Merci Markus.

Je n'ai pas encore fait le jeu (je ne connaissais pas :rolleyes: ), et grâce à toi je pourrais le faire en Fr :D


De rien ;)
Moi aussi je connaissais pas le jeu y a 3 jours...
Je cherchais la traduction de walking dead saison 2 et je suis tombé sur le site de la TTGTradTeam et découvert ce jeu en même temps...

J ai direct attaqué la conversion de leur fichiers pour pouvoir jouer dans de meilleures conditions...

J ai fini l épisode 1 et franchement c est un jeu à faire, mature, violent et très intéressant, je le conseil grandement, surtout pour ceux qui ont aimer le principe de walking dead saison 1...
Répondre à ce commentaire
10 mai 2014, 09:42
Approuver ce commentaire (+1)
C'est amusant ^^

Merci pour l'info ! ;)
Répondre à ce commentaire
11 mai 2014, 12:47
Approuver ce commentaire (+1)
Merci et bravo.
Répondre à ce commentaire
11 mai 2014, 13:13
Approuver ce commentaire (+1)
Merci pour ce taff
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 13:32
Approuver ce commentaire (+1)
Merci pour la Trad de l'épisode 2 ;)

Je commencerais le jeu surement cette semaine :)
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 16:25
Approuver ce commentaire (+1)
Salut ça ne marche pas chez moi en rogero 4.50 toujour en anglais

Salut j'ai installer le pkg puis le fr j'ai fait la maj 1.06 et toujour en anglais bizarre merci a toi

ok merci a toi je réessaye c'est sympa
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 18:16
Approuver ce commentaire (+1)

Salut ça ne marche pas chez moi en rogero 4.50 toujour en anglais


Comment as tu installé les pkg?
Tu as bien suivie la procédure d installation ?
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 18:38
Approuver ce commentaire (+1)
Pour l épisode 1 il ne faut pas installer la mise à jour du jeu...

Tu install le jeu puis le pkg de traduction et c est tout...

Après pour l épisode 2, tu supprimes tous le jeu, réinstalle l épisode 1, la mise à jour 1.01, l épisode 2 et pour finir le patch FR de l épisode 2...

C est normal d avoir l épisode 1 en anglais quand on install la trad de l épisode 2...
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 19:16
Approuver ce commentaire (+1)
Super merci a toi c'est nickel probleme déjas une save merci
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 21:15
Approuver ce commentaire (+1)
moi je suis entrain de le faire sur xbox360 j ai tout en fr mais le problème j ai des espaces a la place des accents quelqu un peu m aider? ps que pour les dialogue le reste c est bon
Répondre à ce commentaire
12 mai 2014, 21:17
Approuver ce commentaire (+1)
et quand je mets les deux fichiers .font les lettres deviennent des taches
Répondre à ce commentaire
13 mai 2014, 18:19
Approuver ce commentaire (+1)
j ai essayé le jeu ps3 sur ma xbox et c est la même chose il me manque tout les "é" "è" "à"
Répondre à ce commentaire
13 mai 2014, 18:44
Approuver ce commentaire (+1)

j ai essayé le jeu ps3 sur ma xbox et c est la même chose il me manque tout les "é" "è" "à"


Les fichiers Pc (.ttarch2) sont décompiler pour être lu sur PS3, le soucis doit se situer dans ceux non compresser (.ttarch2) sur Pc...
English.boot.landb ou menu.boot.landb il me semble...
J ai également eu ce soucis pendant mes tests sur PS3, j ai remplacer les fichiers non compresser...

Pars d une base Saine prend les patch fr Pc ou Mac sur le site de la TTGTradTeam...
On peut voir ensemble si tu veux pour les adapter sur 360...

Pour moi il te suffit de remplacer les fichiers présent dans le dossier telltale games dans l archive du site officiel.
Répondre à ce commentaire
13 mai 2014, 21:50
Approuver ce commentaire (+1)
j ai pas tout saisi mais voila ma démarche
j ai décompressé le jeu 360 sur cle usb en suite dépkg ton patch puis j ai pris que les landb que jai glissé sur usb sa marche tout est en fr sauf les accents
Répondre à ce commentaire
13 mai 2014, 22:00
Approuver ce commentaire (+1)

j ai pas tout saisi mais voila ma démarche
j ai décompressé le jeu 360 sur cle usb en suite dépkg ton patch puis j ai pris que les landb que jai glissé sur usb sa marche tout est en fr sauf les accents


Ok je pense savoir d ou ça vient...
Vas sur le site de la TTGTradTeam et prend pour le patch pour PC.
Dans l archive tu auras un dossier "TellTale Games" copie tous les fichiers qu il contient dans le dossier Pack/default de ton jeu, normalement ça règlera ton soucis...
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 10:44
Approuver ce commentaire (+1)
déjà fait mais ne marche pas
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 14:24
Approuver ce commentaire (+1)
Hummm à vrai dire moi aussi ça m'intéresse ^^ J'ai récupéré tes PKG Markus, que je comptais décompiler pour tenter de les adapter à la version Xbox360 également.

Bref si y'a moyen de se pencher sur le truc ça m'intéresse !
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 14:56
Approuver ce commentaire (+1)
N ayant pas de 360, je ne peux tester de mon côté...
Essaye de décompiler le pkg et de récupérer tous les fichiers présent dans pack et met les sûr ton jeu 360...

Avant tous fais une save des fichiers originaux car ceux du patch remplacent certains originaux...
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 15:32
Approuver ce commentaire (+1)
Alors voila, j'ai fais un test mais avec les fichiers ttarch2 qui sont dans le lien que tu mets dans la news (un package plus ancien semblerait... v1.01 : http://ttgtradteam.w...-1---faith.html), quoi qu'il en soit la version 360 utilise les fichiers ttarch2 également mais au lieu d'être nommés Fables_pc_Boot_data.ttarch2 c'est Fables_xbox_Boot_data.ttarch2.

Quand on télécharge leur dernier patch (v1.9) il semblerait qu'il n'y ai plus autant de ttarch2 dans l'archive (Arg...).

Bref j'ai fini par réussir à décompiler le XBLA de 360 avec LeFluffie... mais euh j'ai comme qui dirait un petit problème pour reconstruire le fichier... je ne sais pas comment on fait ^^
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 16:15
Approuver ce commentaire (+1)
Je ne pourrais pas t aider je ne connais rien en 360, je ne sais même pas comment se présente les jeux, etc...
Répondre à ce commentaire
14 mai 2014, 20:35
Approuver ce commentaire (+1)

Alors voila, j'ai fais un test mais avec les fichiers ttarch2 qui sont dans le lien que tu mets dans la news (un package plus ancien semblerait... v1.01 : http://ttgtradteam.w...-1---faith.html), quoi qu'il en soit la version 360 utilise les fichiers ttarch2 également mais au lieu d'être nommés Fables_pc_Boot_data.ttarch2 c'est Fables_xbox_Boot_data.ttarch2.

Quand on télécharge leur dernier patch (v1.9) il semblerait qu'il n'y ai plus autant de ttarch2 dans l'archive (Arg...).

Bref j'ai fini par réussir à décompiler le XBLA de 360 avec LeFluffie... mais euh j'ai comme qui dirait un petit problème pour reconstruire le fichier... je ne sais pas comment on fait ^^

tu peu le laisser tel quel pas besoin de recompiler ton xbla tu lance tout simplement le defaut xex avec fsd
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 13:05
Approuver ce commentaire (+1)
Alors ça ne marche pas.... j'ai un black screen en essayant de lancer le jeu décompilé (en lançant le XEX bien entendu).

Ma foi je vois pas pourquoi alors....

Edit : Par contre je ne comprend pas tout Bruce, un moment donné tu dis avoir utilisé les landb et que cela marchait... mais l'architecture originale du jeu ne comporte que des ttarch2 et des lua... je suis perplexe là oO
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 13:56
Approuver ce commentaire (+1)

Alors ça ne marche pas.... j'ai un black screen en essayant de lancer le jeu décompilé (en lançant le XEX bien entendu).

Ma foi je vois pas pourquoi alors....

Edit : Par contre je ne comprend pas tout Bruce, un moment donné tu dis avoir utilisé les landb et que cela marchait... mais l'architecture originale du jeu ne comporte que des ttarch2 et des lua... je suis perplexe là oO


Les .landb sont compiler dans les .ttarch2, il faut donc décompiler ces mêmes .ttarch2...
Pour ce faire il te faut ttarchtext.exe et créer un .bat avec ceci

Ttarchtext.exe 54 "c:\*****.ttarch2" "c:\******"
Pause

Tu copie ensuite le fichier .ttarch2 À côté de ttarchtext.exe et lance ton .bat...

Une fois fini tu auras accès au .landb et donc à toute la traduction en visible...
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:01
Approuver ce commentaire (+1)
Alors déjà merci pour cette explication c'est intéressant à savoir (comment manipuler les ttarch) cependant si je dis que je suis dubitatif c'est parce que la version Xbox360 contient des ttarch2 et non des landb (ors, Bruce semble dire que ça marche avec les landb). Bref je crois que je vais tester les landb je serai fixé, et au pire tenter de compiler les landb en ttarch2, puisque je présume que le prog que tu cites devrait me permettre de le faire.

PS : J'ai réussi à reconstruire un fichier XBLA avec LeFluffie, mais visiblement je me suis manqué quelque part, ça ne marche pas. Le jeu ne se lance pas décompilé non plus chez moi, mais ça vient peut-être du fait que j'ai changé les ttarch2 ?! Bref je ferai quelques tests dès que possible.
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:13
Approuver ce commentaire (+1)
Sur PS3, il n y a pas besoin de reconstruire les .ttarch2, la console lit les fichiers decompilés...
Bruce a pris direct mes patchs PS3 décompiler pour ça qu il a eu accès direct au .landb...

Tu peux reconstruire les .ttarch2 avec le .exe mais telltale utilise une méthode de compression en plus de la compilation donc tes fichiers .ttarch2 n auront pas la même taille que les originaux et donc ne seront pas compatible avec la console...

Après moi je parle au niveau PS3, 360 je ne sais pas comment ça marche...mais d après Bruce la 360 lit également les fichiers decompilés vu qu il a recuperé ceux des patchs...

Après la méthode de Bruce fonctionne aussi (mettre que les .landb) mais créé des bug au niveau de l épisode 2...ou parfois il manque des mots ou des expressions...
Perso j ai du jongler entre les .landb et les .ttarch2 pour que la trad soit complète, mais ça engendre tjs un bug au niveau de l épisode 2...

Pour the walking dead par contre ça fonctionne impec, juste un petit soucis de trad dans le chapitre 2 del épisode 1, mais rien de méchant
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:22
Approuver ce commentaire (+1)
Ok je vois ! Merci pour tes explications je devrai pouvoir y arriver maintenant (mais encore faut-il régler le problème d'accents et du bug Ep2 pour 360 alors lol)
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:32
Approuver ce commentaire (+1)
Le bug de l épisode 2 est présent sur PS3 sur 360 je ne sais pas...
Le soucis d accent je l ai eu sur PS3 il m a suffit de replacer les .landb...

Je suis encore en plein tests pour le soucis du bug de l'épisode 2, je sais déjà que ça vient de la trad FR de l épisode 1...
J ai trouver comment le contourner mais la traduction est moins complète, les lieux ne sont pas traduits...
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:50
Approuver ce commentaire (+1)
Bon premier retour assez hilarant... j'ai tenté les landb de la trad TTGTradTeam v1.9, ceux du dossier TellTales Games dans l'archive, en les copiant directement dans le dossier Pack du jeu XBLA décompilé... Je n'ai renommé aucun fichier ni supprimé aucun des ttarch2 d'origine du jeu.

Bah c'est marrant mais certaines choses sont prises en compte, au lancement du jeu il m'annonce la trad de la TTGTradTeam sous les logos éditeur... Le menu est bien en Français (et avec accents SVP, du moins le "é" était présent) cependant le reste est complètement foireux et du coup illisble (ça n'apparait ni en Anglais, ni en Français) c'est valable pour le récit de l'histoire au début du jeu et tous les dialogues...

Soit je ne dois pas utiliser tous les landb et je dois trouver lesquels enlever, soit je dois renommer certains d'entre eux (et pour se faire décompiler ceux d'origine du jeu pour voir comment les landb sont nommés)...

A moins que tu ais une idée qui coupe court ^^
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 14:58
Approuver ce commentaire (+1)
C est pour quel épisodes?

Car il y a un "ordre"...

Les .landb du patch de l épisode 1 dans jeu/pack/défault/...
Les .landb du patch de l épisode 2 dans jeu/pack/...

Donc si tu as fais l inverse (ce que j ai cru comprendre) normal que la trad soit bizarre ;)

Les fichiers.landb contenu dans les .ttarch2 sont le texte des dialogues...

-Boot.english.landb>>>trad du boot du jeu ce que tu as de traduit

-chapters.english.landb>>>trad des titres des chapitres

-ui.menu.english.landb>>> trad des menus

-ui.text.english.landb>>> trad des actions du joueur et textes d intro du jeu

-ui.acheviement.english.landb>>> le déroulement du jeu

-fablespedia.english.landb>>> trad du livre des fables

le reste des .landb sont les textes de dialogues...

Donc seuls les .landb non compris dans les .ttarch2 ont été lu par ta 360...
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:04
Approuver ce commentaire (+1)
C'est bon j'ai résolu ce problème là, il était lié au fait que j'avais également ajouté les fichiers .font qui sont dans le patch v1.9. En les supprimant le récit de l'histoire au début du jeu et les dialogues s'affichent correctement, mais pas les accents en effet. Ce qui est bizarre puisque lorsqu'on lance une nouvelle partie on a bien les accents dans les phrases "Cette série s'adapte aux choix du joueur[...]" Mais plus après ça :/Tu dis que tu as "replacé" les landb pour régler le problème des accents sur PS3 ?! C'est à dire ? Je teste uniquement l'épisode 1 Faith pour le moment désolé de ne pas avoir précisé, concernant la version Xbox360, il n'y a pas de dossier default dans le dossier pack, du moins d'origine, et les mettre dans le dossier pack semble marcher (puisque j'en arrive au même point que Bruce ^^). Edit : Qu'on soit clair je n'utilise pas le patch que tu links dans ta news ("cette traduction") mais le patch de ce lien : http://ttgtradteam.o...?reference=twauAu fait cela veut dire que si le jeu me faisait un black screen au début c'était bien lié au fait de remplacer les ttarch2, donc tu as raison, ici aussi des ttarch2 qui ne feraient pas la même taille semblent poser problème.

Edit 2 : Exact, il semble avoir pris directement les landb sans se soucier des ttarch2.
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:13
Approuver ce commentaire (+1)
Ce sont les mêmes fichiers, mon patch et ceux de la TTGTradTeam, vu que l' on bosse ensemble sur ces patchs ;)

Bizarre, et vous risquez d avoir un soucis avec l épisode 2, vu que sur ps3 l épisode 1 et 2 sont bien séparé et heureusement car les fichiers de trad ont le même nom d' un épisode à l' autre ce qui risque de poser problème sur 360...

le blzck scrren oui c est liés au .ttarch2 qui ne font pas la même taille, c' est pareil sur PS3...

Les fichiers décompilés passent avant les fichiers compilés en .ttarch2, ce qui fait que la trad passent avant les textes originaux ^^
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:22
Approuver ce commentaire (+1)
Ok donc comment tu as réglé le problème des accents exactement stp, tu peux m'en dire plus ?!

Sur Xbox360 ça ne devrait pas poser de problème, la structure n'est pas la même...

Pour l'épisode 1 il s'agit d'un jeu XBLA, un jeu XBLA est un seul fichier qui contient tout le reste (il pèse donc 881Mo d'origine). Ce fichier suit un chemin particulier qui se compose de l'ID du jeu (ici 58411216) puis d'un nombre standard correspondant à un jeu XBLA (000D0000) et enfin dedans se trouve le jeu, avec un nom à rallonge et pas d'extension ^^

Ce qui donne : 58411216\000D0000\(fichier de l'épisode 1 : jeu XBLA)

L'épisode 2 (ainsi que le 3) sont eux des DLC pour jeu XBLA (en somme des DLC pour l'épisode 1 quoi) le chemin n'est pas tout à fait le même d'origine, le second sous-dossier change de nom :

Ca donne : 58411216\00000002\(fichier de l'épisode 2 : DLC XBLA).

De toute manière ce n'est plus le problème à partir du moment où on décompile le fichier XBLA, on crée un dossier et on lance manuellement le default.xex (ou FreeStyle le liste comme jeu également). Je pense qu'on devrait pouvoir faire un répertoire indépendant pour les épisodes 2 et 3 sur Xbox360, n’interagissant pas avec l'épisode 1 du coup.

Ou alors je me trompe et les DLC une fois décompilé ne contiennent pas de default.xex (ce qui revient à un exe au fait) et là ce sera le bordel... faudra faire un mix des fichiers...

A moins que je ne parvienne à correctement recompiler les fichiers XBLA et les remettre dans leurs chemins respectifs, là pour sûr ça ne posera aucun problème ^^

Edit : En relisant et en réfléchissant à nouveau, j'ai bien peur que les DLC ne contiennent pas de XEX et que donc tu aies bien raison, ils viennent se greffer sur l'épisode1... ça risque effectivement de poser problème, a moins de recréer les fichiers comme je le dis à la fin... du coup j'ai peur que ce soit la seule solution.
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:27
Approuver ce commentaire (+1)
essai pour voir de créer un dossier default/ dans pack/ et d y mettre tous les .landb...

Moi sur PS3 j ai NPU*****/USRDIR/Pack/Default/ et là les fichiers episode 1

et NPU*****/USRDIR/Pack/default + les fichiers du 2ème episode...

pour regler le soucis des accents j' ai donc remis les 6 fichiers (citer plus haut) .landb de l' episode 2 dans le dossier default/...qui contient donc seulement les fichiers de l episode 1

Mais cela n' a rien à voir vu que tu n' as pas l épisode 2, donc essai de reinstaller les 6.landb de l' épisode 1
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:30
Approuver ce commentaire (+1)
Pack\Default = Episode 1
Päck\= Episode 2

C'est ça ?! Je dois bouger là mais j'essaierai de tester plus tard si j'ai le temps, faut que je décompile l'épisode 2 déjà.
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 15:31
Approuver ce commentaire (+1)
ouai c est ça...
ok j attend tes retours ;)
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 18:38
Approuver ce commentaire (+1)
salut moi la question que je me pose est pourquoi y a t il ces deux fichiers .font dans les trad de TTGTRADTEAM
car si on les intègres ils font beuguer
Répondre à ce commentaire
15 mai 2014, 19:34
Approuver ce commentaire (+1)
@bruce1607, ils font beuger seulement sur 360, ils sont présent dans mes patchs PS3 et dans les patchs PC et aucun soucis...

Pareil certains fichiers du patch ne font rien sur PC et font planter la PS3...

@ALL,
voici un petit tuto pour profiter pleinement des patch FR sur PS3: tuto d' aide
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 14:04
Approuver ce commentaire (+1)
Je suis de retour là-dessus, j'essaie d'extraire l'épisode 2 mais LeFluffie à décider de ne plus fonctionner... Je ne peux donc pas extraire l'épisode 2 pour le moment ^^

J'essaie de trouver une alternative mais il me semble que modio ne sait pas faire cela, peut-être horizon, et encore je doute... bref je fais un retour quand je suis arrivé à quelque chose.

Edit : Yep, Horizon peut extraire le package :) Par contre il n'y a pas de dossier default, ni pack d'ailleurs dans l'épisode 2, tous les fichiers sont directement à la racine... Je fais un test de ce pas et je fais mon retour.

Je me demande si le probème des accents ne serait pas lié aux fonts qui buggent sur 360... peut-être n'utiliser qu'un des deux ?!

Edit 2 : Bon les fichiers de l'épisode 2 sont directement au root dans son package, mais si on les copie au root de l'épisode 1 (là où il n'y a pourtant aucun fichier si ce n'est quelques PNG et le XEX) et bien la trad marche plus du tout (même pas pour l'épisode 1 quoi), l'épisode 2 est reconnu et se lance par contre...

Idem en tentant de passer l'épisode 1 dans pack/default/ et l'épisode 2 dans pack/.

Je suis un peu perdu là mais je vais quand même effectuer d'autres tests (pas du tout résolu le problème des accents non plus d'ailleurs).

Edit 3 : J'ai fais un mix... j'ai placé les PNG de l'épisode 2 au root de l'épisode 1 (là où il y avait les autres PNG et le XEX. [Au fait j'explique la démarche pour Bruce à chaque fois, et ceux qui voudraient tenter le truc] et le reste des données je l'ai placé avec les données de l'épisode 1, c'est à dire dans pack. en fait les fichiers ne portent pas le même nom et mixer les deux jeux ensemble dans le même dossier permet bien de jouer aux deux épisodes.
Par contre, 6 des fichiers de traduction landb eux sont bel et bien nommés pareil, du coup mon premier test à été de laisser les fichiers landb de l'épisode 1 et d'ajouter les fichiers landb de l'épisode 2 qui ne portent pas le même nom. Donc au final il me reste 6 des fichiers landb de l'épisode 2 inutilisés et la traduction semble fonctionner pour l'épisode 1 et l'épisode 2 jusque là ^^

Les 6 fichiers en question :

- boot_english.landb
- fablespedia_english.landb
- ui_achievements_english.landb
- ui_credits_english.landb
- ui_episode_english.landb
- ui_text_english.landb

Cependant ils ne semblent pas faire exactement la même taille de l'épisode 1 à l'épisode 2. Reste toujours à régler le problème des accents...
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 15:58
Approuver ce commentaire (+1)
Vous faites vraiment un travail de ouf :D Merci ...
J'espère que si vous parvenez à tout faire fonctionner le 1 le 2 et plus tard le 3 sur x360 vous nous préparerez un patch tout fait pour le mettre en place sur nos DDur :D
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 16:11
Approuver ce commentaire (+1)
Un simple patch ne sera pas vraiment possible pour 360 puisqu'il faut décompiler le jeu XBLA (ainsi que le DLC pour l'épisode 2 et le 3) pour pouvoir ensuite y appliquer les fichiers de tradutcion. Au mieux un tuto est possible.

J'ai encore effectué des tests et les .font posent bien problème, Cantoria_MT.font semble poser problème pour les menus, les chapitres, tandis que CCLegendaryLegerdemain_34.font semble poser problème pour le récit et les dialogues. Tous deux ayant le même effet : rendre illisible le texte.

Je me demande si le problème des accents ne viendrait pas de ces .font que nous ne pouvons utiliser car les autres fichiers sont reconnus, ce que je trouve bizarre c'est que tous sont des landb et dans le menu on a bien les accents (sélectionner pour le bouton A) juste avant le récit de l'histoire de l'épisode 1 aussi puis dans le récit et les dialogues on les perd... Pas moyen de demander son avis à la TTGTradTeam sur la question ? ^^
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 16:55
Approuver ce commentaire (+1)

Je peux me tromper, mais dans le passé j'ai traduit Dragon Ball Saga sur xBox 1 de l'anglais au français.

Pour partager ma trad j'ai fais un simple fichier IPS et ça fonctionne super bien.

Le IPS est la différence en HEXA entre le fichier original et le fichier traduit, du coup une fois que tu as dé-compilé puis patché puis recompilé les fichiers du jeux x360, rien n’empêche d'en faire des .IPS, un pour chaque fichier, qui ne contiendront que la trad FR en fait, la différence entre le fichier US et FR!

Et c'est 100% à diffuser !!!

Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 17:54
Approuver ce commentaire (+1)
Imaginons que ce soit possible, faudrait déjà qu'on arrive à régler ce problème d'accents et là j'ai beau tout tenter dans tous les sens je ne progresse plus :(

Mon meilleur résultat : Episode 1 et 2 installés et prise en charge des trads fr pour les deux mais manque les accents et reste 6 fichiers landb que je n'utilise pas de l'épisode 2 je ne sais pas quel genre de problème cela peut engendrer en prime... Bref j'ai pas fais mieux que Bruce au final, la seule différence c'est que j'y ai ajouté l'épisode 2 lol
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 18:01
Approuver ce commentaire (+1)

Ba déjà d'avoir les episodes 1 et 2 c'est top, apres tu faut partager un patch que les gens y jouent et te face le retour si du coup ca fonctionne ou si ca bogue.

Moi un gars avait fini le jeu entier pour tester pour moi et m'avait filé sa save pour la partager avec tout de debloqué.

 

Après moi aussi les accents je les avaient zappé, c'est dommage mais parfois on ne peux pas faire autrement, ou alors faut être capable de remplacer la police, et là c'est pas la même histoire :(

Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 19:12
Approuver ce commentaire (+1)
Pour le soucis des accents j ai trouvé, ce sont bien les fichiers .font qui les gèrent...

J ai supprimer ces 2 fichiers sur PS3 et j ai plus d'accents, j ai des espaces ou des ÿ à la place...

Ces 2 fichiers .font sont dans le fichier Fables_ps3_Project_all.ttarch2.

Récupérer les depuis le .ttarch2 360 et placer les à la place des 2 autres pour voir déjà si la console plante encore...Si elle plante c' est qu elle n' accepterais pas les .font peut être...

Donc soit trouver le moyen de les contourner ou adapter pour 360 ou editer tous les .landb et remplacer toutes les lettres à accents par les mêmes sans accents...

Sinon pour les 6 fichiers .landb qui te "reste" ce sont les trad des menus, chapitres, etc... (j ai mis plus haut dans les coms a quoi ils correspondent)

Ce n' est pas très important car l' épisode 1 contient les siens qui sont les mêmes à peu de chose prêt...
Après tu peux mettre les 6 .landb de l' épisode 2 par dessus l' épisode 1 ça risque rien, sur PC les fichiers sont remplacer à chaque nouvelle traduction...
Répondre à ce commentaire
16 mai 2014, 23:51
Approuver ce commentaire (+1)
salut bon pour moi impossible de recompiler le ttarch2la taille du fichier passe de 790ko a 8mo et le jeu ne se lance pas
je vien d ouvrir le .font de la xbox et il a l air crypter car l on voit des pixel au lieu des lettres c est exactement la même chose que sur xbox lorsque l on met les font dans le dossier du jeux
Répondre à ce commentaire
17 mai 2014, 14:09
Approuver ce commentaire (+1)
Edit : Double post :/
Répondre à ce commentaire
17 mai 2014, 14:21
Approuver ce commentaire (+1)
J'en étais sûr... Ce sont bien les fichiers .font qui gèrent les accents alors... Je voulais savoir dans quel .ttarch2 ils se trouvaient pour voir si les .font se nommaient pareil d'origine sur 360... Ou alors c'est pire : les .font n'utilisent peut-être pas le même format (comme msfont par exemple).

Bruce pas la peine de reconstruire le ttarch2, faut juste essayer de comparer les font et comprendre ce qui pose problème. Il à l'air crypté tu dis... Ça semble confirmer que le problème vient du format... Maintenant on fait comment pour savoir quel format de font c'est et comment les convertir !? Arf...

Markus, concernant les 6 fichiers en commun je laisse ceux de l'épisode 1 car si je mets ceux de l'épisode 2, je perd le récit de l'histoire au début de l'épisode 1. Mais bon si tu me dis que c'est pas grave ces 6 fichiers, tant mieux ^^ Reste que le problème d'accents à régler alors !

PS : internet sur tel... Quelle daube ! Désolé pour le double pavé (post).

Edit : Bon après mes premières investigations (et une petite édition hexadécimale) je me rend compte des premières différences entre les fichiers originaux et les fichiers de la TTGTrad Team.Par exemple chaque fichier semble avoir dans son header une police indiquée, sur le fichier original Cantoria_MT.font on peut lire "Cantoria MT_750" commençant au même offset sur le fichier de la team TTGTradTeam, on peut lire "Arial_300".

Je me demande si ça ne pourrait pas être l'origine du problème, mais quoi qu'il en soit je ne peux pas faire une simple édition hexadécimale pour régler le problème, ceci changeant la taille du fichier (total le texte s'affiche carrément plus ou le jeu crash ^^).

Je me rend compte qu'un fichier Arial_30.font existe bien dans le jeu original Xbox360... ce n'est peut-être pas si "simple" visiblement...

Markus, je rêve peut-être mais te serait-il possible de me passer les fichiers Arial_30.font et ITC_Kabel_Medium.font de ta version du jeu. Ils ne sont pas dans le patch nous sommes bien d'accord mais les headers des font du patch pointent vers ceux-ci. Comme le fait d'utiliser les font du patch nous foire la police sur 360 je me dis que peut-être en utilisant les 4 fichiers ensemble...

Humm non, j'ai testé avec les fichiers de la version PC et ça ne passe pas, le résultat est le même que si on utilise que les deux .font du patch : police foirée. Je capte pas pourquoi tout semble marcher tel quel, de la même manière sur toutes les versions du jeu mais pas sur 360... fun ! Je vois plus trop quoi faire là sans l'aide de TTGTools qui ne semble disponible qu'aux membres de XentaX...

Edit : C'est bon je passe mon tour perso, trop prise de tête je passe sur la version PC lol Bon courage à ceux qui voudront continuer là-dessus ^^
Répondre à ce commentaire
05 novembre 2014, 13:39
Approuver ce commentaire (+1)
bonjour,

savez vous quand arrive le patch pour les sous titres FR sur xbox360 svp??

Merci

Cdt...
Répondre à ce commentaire
Cliquer ici pour continuer sur le forum
Envoyer